民事抗诉制度若干程序性问题探析/赵华宝

作者:法律资料网 时间:2024-06-30 19:48:41   浏览:9091   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载
民事抗诉制度若干程序性问题探析

赵华宝 李新荣 孙培群
(山东省安丘市人民检察院 法院 山东 安丘 262100)


一、引言
我国民事抗诉制度的设计,主要是在学习和引进前苏联民事诉讼模式的基础上建立起来的,其特点就是国家对诉讼进行全面的干预和监督,以追求司法的公正性。我国宪法规定检察机关是国家的法律监督机关,其对民事审判活动实行的法律监督就是通过对已生效的民事裁判提起抗诉具体表现出来的。勿庸置疑,在民事检察监督工作开展的10多年里,对于监督法律的统一实施,维护司法公正,保障公民和法人行使申诉权等方面发挥了重要作用。但是,由于民事抗诉制度本身内生性缺陷及其运作上的失范,致使在司法实践中民事抗诉权的行使偏离了民事诉讼的基本原理。因此,对在审理民事抗诉案件中的程序性问题及时加以研究很有必要。笔者拟就民事抗诉案件审理过程中的若干程序性问题进行初步探讨,提出完善之浅见。
二、民事抗诉制度存在的程序性问题
我国民事诉讼法总则中规定:“人民检察院有权对民事审判活动实行法律监督。”民事诉讼法审判监督程序一章中,对检察机关实行法律监督的相关问题作出了规定。但是,由于民事诉讼法对检察机关的抗诉和法院审理民事抗诉案件的程序规则只作了原则性规定,造成司法实践中对有些问题在处理上缺乏法律依据,民事抗诉制度在程序设计上存在的问题和不足日渐显露出来,具体表现在:
(一)抗诉期间无法定时限要求,影响了生效裁判的稳定性。民事诉讼法第182条规定:“当事人申请再审,应当在判决、裁定发生法律效力后二年内提出。”为了确保司法公正,保护当事人的合法权益,保障当事人充分行使诉讼权利,同时也为了维护社会关系的相对稳定性,保护社会主义市场经济下的交易安全,我国民事诉讼法规定对民事案件的审理实行二审终审制,以防止当事人之间的诉讼无休止地进行。如果当事人认为已生效的民事裁判有错误或有失公正,民事诉讼法仍然规定了补救措施,当事人可以通过申请法院再审进行司法救济,但申请再审必须在民事裁判生效后二年内提出。而民事诉讼法规定检察机关对法院生效民事裁判认为有民诉法第185条规定的四种情形之一的,有权提起抗诉。检察机关只要提起抗诉,法院就应当进入再审。于是,有的当事人将此视为一种对抗生效裁判的有效途径,只要不服终审裁判,就去设法要求抗诉,这就为抗诉权“寻租”提供了隐性市场,在司法实践中,有些当事人出于各种各样的考虑,在上诉期间内不上诉,或者在向法院申请再审被驳回后,转而求助于检察院抗诉提起再审,从而曲线突破法律的时效规定,造成法院裁判长期处于一种不确定状态,影响了法院的权威性和裁判的既判力。
(二)检察机关对抗诉案件进行调查取证,动摇了民事诉讼机制的平衡性。当事人诉讼权利平等是民事诉讼法的基本原则,也是民事诉讼程序公正的重要标准,它不允许任何一方享有比对方更多的权利。民事诉讼法第64条第1款规定:“当事人对自己提出的主张,有责任提供证据。”如果当事人对自己的主张不能提供证据加以证明,就应当承担举证不能的责任,承担败诉的后果。民事诉讼法没有规定,检察机关受理当事人申诉对民事案件的证据应当进行调查。但是在司法实践中,检察机关受理当事人对民事案件的申诉进而提起抗诉的案件,几乎都作了大量的调查取证工作,并把调查取证的证据作为对原审案件提起抗诉的证据,以此来证明法院已生效的民事裁判存在的错误。这势必是造成了双方当事人在诉讼力量上的失衡。一方面,检察机关在抗诉中对证据进行调查,使证据对其有利的一方当事人诉讼力量增强,而另一方当事人诉讼力量相对变弱,这不符合民事诉讼法平等原则和公平原则。另一方面,在民事诉讼中,有的当事人出于各种考虑怠于履行或不履行举证责任,等法院裁判生效后再向检察机关申诉,由检察机关调查取证,并对案件提起抗诉,检察机关事实上代替该当事人在原审诉讼法后履行了举证责任,客观上使其免于承担举证不能的责任和败诉的后果,这对于在原审诉讼中积极履行了举证责任的一方当事人显然也是不公平的。
(三)民事抗诉案件审级规定的缺陷,影响了检察监督的严肃性。民事诉讼法第184条规定,抗诉案件可以由原审人民法院审理,也可以由上级人民法院提审。至于抗诉案件的审理权限如何进行分配,法律和司法解释均未给出十分明确的规定,法检两家对此存在认识上的不同。法院认为,我国民诉法只规定,对检察机关按审判监督程序提出抗诉的案件,人民法院应当再审,并未规定应由原审法院的上级法院再审。相反,民诉法第184条规定原则上由原作出生效判决、裁定的人民法院再审,而上级法院提审只是一种例外。检察机关则认为,检察机关代表国家行使抗诉权而引起的再审,应有别于当事人申请再审和法院系统内部监督引起的再审。按照法院组织法规定,基层法院无权审理上级检察机关依照审判监督程序提出抗诉的民事案件。在司法实践中,接受抗诉的法院大多指令下级法院再审。原审法院在对案件进行再审过程中,尽管另行组成合议庭,但基于人的本性和单位本位主义等考虑,仍然不能保证案件到公正的处理,这无疑偏离了法律规定的本意,影响了检察监督的严肃性和权威性。
(四)检察机关诉法地位模糊,影响了检察机关的权威性。由于检察机关的抗诉是基于法律监督提出的,从而决定了抗诉引起的民事再审案件中,检察机关的地位既不同于审判机关,也不同于再审案件的当事人和其他诉讼参与人。对抗诉再审案件,庭审时检察机关一般都派员出庭支持抗诉。出庭支持抗诉的检察人员除了宣读抗诉书之外,还应当从事哪些诉法行为?检察人员出庭究竟如何安排法庭的座位?对这些问题法律和司法解释均没有作出具有操作性的规定,各地做法也不尽相同。在司法实践中,有的检察人员出席庭审时,除宣读抗诉书外,还就庭审调查的案件事实和法律适用问题发表意见,这不仅打破了民事诉讼法的均衡格局,而且混淆了审判权和检察机关的界限。
三、对改革、规范民事抗诉制度的思考
民事抗诉制度作为民事领域中的法律监督机制,对于确保人民法院公正司法有着积极的意义,其存在的上述问题和不足,既有立法不完善的原因,也有抗诉观念方面的原因,更有司法实践中具体操作层面上的原因。为了保证检察监督权与司法审判权形成良好的制约与协调机制,真正发挥民事抗诉制度在民事诉讼领域的功能与作用,全面维护司法公正,有必要对过于宽泛的民事抗诉制度进行改革和规范。
(一)界定检察机关提起民事抗诉的期限。检察机关是宪法规定的法律监督机关,只要发现法院已生效的民事裁判有错误或不公正之处,就有权通过抗诉方式实行法律监督。在司法实践中,检察机关通过抗诉实行法律监督时,绝大多数是通过当事人向其申诉进行的,而依职权提起抗诉仅属特例。笔者认为,对于纯属因法官对案件事实、证据及法律适用等理解、认识方面的原因造成裁判有误的案件,检察机关在接受当事人申请提起抗诉时,应当受到民事诉讼法关于二年时效的限制。这是因为,检察机关对民事案件的法律监督适用的是民事诉讼法,虽然民事诉讼法没有规定检察机关对民事案件抗诉的时间限制,但是,作为当事人向法院申请再审的申诉和向检察机关申请抗诉的申诉,两者的性质是完全相同的,其目的也是一致的,同一部法律对相同问题的规定也应当是一致的,民事诉讼法既然规定当事人向法院申请再审的时效是二年,那么其向检察机关申请抗诉也应受此规定限制,否则就会出现民诉法在相同问题上适用不一致的现象,进而造成这一规定形同虚设,没有实际意义了。只有当民事案件出现如下三种情况,即:1、法院裁判结果损害国家利益或者社会公共利益的,2、案件审理严惩违反法定程序,可能影响案件公正裁判,3、法官在审理案件时有重大枉法行为,导致案件错判的,检察机关才可以不受二年时效的限制,并可以积极提起抗诉,以体现法律监督的真正要义。
(二)明确检察机关在抗诉再审程序中的职能。根据民事诉法的特点和人民法院的独立审判原则,人民检察院作为法律监督机关,其所具有的民事抗诉权应当限于法律监督的职能范围,即启动再审程序,而不宜直接或间接地参与调查取证、法庭审理。
首先,限定检察机关的调查取证权。检察机关受理当事人申诉后,应当区别情况进行调查取证。第一种情况是检察机关对原审程序方面的问题和法官个人的问题可能影响民事案件公正审判的事实应该进行调查。程序公正是为了保证案件实体处理公正,法官的个人品行更是影响案件公正裁判的重要因素。民事诉讼法第185条第1款第(三)、(四)项规定:“人民法院违反法定程序,可能影响案件正确判决、裁定的”,“审判人员在审理案件时有贪污受贿,徇私舞弊,枉法裁判行为的”,检察机关应当提起抗诉。民事诉讼法规定,法官在办理民事案件时应保证诉法程序公正合法,并不得徇私舞弊、枉法裁判。但当事人参加诉讼法不能左右法官在审理工作中的程序公正合法,也不能保证法官不徇私舞弊、枉法裁判。如果法官在程序上和自身存在这些影响公正司法的问题,当事人没办法纠正,只能向有关部门包括检察机关反映或申诉,通过检察机关查证属实后提起抗诉,寻求纠正和解决的途径,这才是检察机关对法院办理民事案件实行法律监督的主要体现。第二种情况是检察机关对当事人申请的案件证据方面的问题不应调查取证。在这种情况下,检察机关有权向法院、法官了解案件情况和查阅卷宗,但不宜行使调查取证权,更不应承担举证责任,否则将检察机关混同于一般当事人,影响检察机关的威信和形象。
其次,取消检察机关派员出庭制度。为充分保证民事诉讼中当事人诉讼地位平等原则的落实,应将检察机关行使民事抗诉权的职能限定为启动再审程序,再审程序启动后,检察机关的工作即告结束,不再派员出庭支持抗诉。检察机关的民事抗诉书也不再由检察人员宣读而是通过以下方式实现其作用:人民法院立案后应当向原审原、被告双方当事人送达检察机关的民事抗诉书,并告知被申诉一方当事人针对抗诉理由提出书面答辩意见,答辩意见同时送达申诉一方当事人。被申诉一方当事人针对检察机关抗诉理由中涉及原审证据方面提起质疑的,可以向法院提供说明或补充性证据。这样既可以有效地避免检察机关派员出庭带来的尴尬局面,又从程序上确保了当事人对检察机关抗诉理由进行抗辩的权利的实现。
(三)明确民事抗诉案件的审理级别。目前,绝大多数民事抗诉案件交由原审法院再审的做法,无疑是在理论界,还是在实务界都受到置疑,但是,如果所有民商事抗诉案件都集中于上级法院审理,上级法院将面临难以承受任务之重,也不利于“将矛盾消化在基层”精神的实现。而将抗诉案件指令下级法院再审的做法,同样也不利于案件得到公正处理。“任何人都不得为自己案件的法官”。为了有效地改变这一状况,应当明确抗诉民事案件以指令下级法院审理为原则,以上级法院提审为补充,再审的法院应为原审法院以外的法院,对此应该由最高法院以解释形式作出一个规定予以明确。


下载地址: 点击此处下载

关于做好2003年对外承包工程项目贷款财政贴息工作的通知

财政部 商务部


财政部、商务部关于做好2003年对外承包工程项目贷款财政贴息工作的通知

财企[2003]368号

  
各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、外经贸委(厅、局),新疆生产建设兵团财务局、外经贸局,各驻外经商机构,各中央管理企业:

  根据2003年中央财政援外合资合作基金预算安排,对具有对外经济合作经营资格的企业(以下简称企业)为实施对外承包工程项目而从国(境)内银行获得的商业贷款予以贴息。为做好2003年财政贴息工作,现将有关事项通知如下:

  一、申请贴息的企业和项目应具备的条件

  (一)申请贴息的企业必须具备以下条件:

  1、经商务都批准具有对外经济合作经营资格。

  2、未发生拖欠、挪用援外合资合作基金行为。

  3、接受财政、商务主管部门和我驻外经济商务机构的协调。

  (二)申请贴息的项目必须符合以下条件:

  1、按照《国外经济合作业务统计制度》的规定报送该项目的统计资料。

  2、项目合同于2003年1月1日至2003年12月31日期间有效,
且单个项目的合同金额不低于1000万美元(或其他等值货币)。

  3、项目的贷款合同于2003年1月1日至2003年12月31日期间
有效,且单笔贷款金额不低于1000万元人民币(或等值外币)。

  4、签约企业与贷款企业必须为同一企业。

  5、符合我国外经贸政策。

  二、申报材料及程序

  (一)企业申请贴息时,应提供以下材料:

  1、贴息申请报告。

  2、申请贴息项目的合同商弃部分副本(中文本或中译本)。

  3、驻外经济商务机构对项目执行情况的书面意见,包括:合同金额、开工日期、形象进度、预计竣工日期等。

  4、企业与银行鉴定的贷款合同副本。

  5、企业付息的结算清单。

  (二)申报程序

  1、地方企业将上述材料于2004年2月底前分别报送所在地省级财政和商务主管部门,各省级财政、商务主管部门按本通知规定对申请贴息的项目进行初审后,于2004年3月底前联合向财政部,商务部申报。

  2、中央管理的企业将上述材料于2004年3月底前分别报送财政部、商务部。

  3、财政部、商务部委托中介机构对申报的项目审核后,联合下达贴息资金批复。

  4、贴息资金由商务部直接拨付给企业。

  三、贴息标准

  (一) 贴息标准:2003年贴息率不高于2个百分点。

  (二) 贴息期限按实际贷款期限计算,最长不超过3年。

  (三) 正常贷款之外的加息、罚息等不予贴息。

  (四) 每个对外承包工程项目只能有一笔贷款享受贴息。

  (五) 贴息金额以人民币计算并支付。

  四、驻外经商机构应按照本通知策二条第三款的要求为企业出具书面意见。

  五、为保证2003年财政贴息工作的及时、顺利,请企业按照本通知的规定,认真准备贴息申请材料并按顺序装订成册。

  六、企业收到贴息资金后,做冲减当年财务费用处理。任何单位不得以任何形式和理由骗取和截留贴息资金。对违反规定的,财政部、商务部将全额收回贴息资金并取消其贴息资格。同时,追究有关人员的责任。

  七、财政和商务主管部门将对贴息资金落实情况进行监督检查,确保贴息资金及时到位,专款专用。



3003-12-4

中华人民共和国对外贸易法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国主席令(八届第22号)

《中华人民共和国对外贸易法》已由中华人民共和国第八届全国人民代表大会常务委员会第七次会议于1994年5月12日通过,现予公布,自1994年7月1日起施行。

中华人民共和国主席 江泽民
1994年5月12日


中华人民共和国对外贸易法(附英文)

1994年5月12日第八届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过

目 录
第一章 总 则
第二章 对外贸易经营者
第三章 货物进出口与技术进出口
第四章 国际服务贸易
第五章 对外贸易秩序
第六章 对外贸易促进
第七章 法律责任
第八章 附 则

第一章 总 则
第一条 为了发展对外贸易,维护对外贸易秩序,促进社会主义市场经济的健康发展,制定本法。
第二条 本法所称对外贸易,是指货物进出口、技术进出口和国际服务贸易。
第三条 国务院对外经济贸易主管部门依照本法主管全国对外贸易工作。
第四条 国家实行统一的对外贸易制度,依法维护公平的、自由的对外贸易秩序。
国家鼓励发展对外贸易,发挥地方的积极性,保障对外贸易经营者的经营自主权。
第五条 中华人民共和国根据平等互利的原则,促进和发展同其他国家和地区的贸易关系。
第六条 中华人民共和国在对外贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定,给予其他缔约方、参加方或者根据互惠、对等原则给予对方最惠国待遇、国民待遇。
第七条 任何国家或者地区在贸易方面对中华人民共和国采取歧视性的禁止、限制或者其他类似措施的,中华人民共和国可以根据实际情况对该国家或者该地区采取相应的措施。

第二章 对外贸易经营者
第八条 本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。
第九条 从事货物进出口与技术进出口的对外贸易经营,必须具备下列条件,经国务院对外经济贸易主管部门许可:
(一)有自己的名称和组织机构;
(二)有明确的对外贸易经营范围;
(三)具有其经营的对外贸易业务所必需的场所、资金和专业人员;
(四)委托他人办理进出口业务达到规定的实绩或者具有必需的进出口货源;
(五)法律、行政法规规定的其他条件。
前款规定的实施办法由国务院规定。
外商投资企业依照有关外商投资企业的法律、行政法规的规定,进口企业自用的非生产物品,进口企业生产所需的设备、原材料和其他物资,出口其生产的产品,免予办理第一款规定的许可。
第十条 国际服务贸易企业和组织的设立及其经营活动,应当遵守本法和其他有关法律、行政法规的规定。
第十一条 对外贸易经营者依法自主经营、自负盈亏。
第十二条 对外贸易经营者从事对外贸易经营活动,应当信守合同,保证商品质量,完善售后服务。
第十三条 没有对外贸易经营许可的组织或者个人,可以在国内委托对外贸易经营者在其经营范围内代为办理其对外贸易业务。
接受委托的对外贸易经营者应当向委托方如实提供市场行情、商品价格、客户情况等有关的经营信息。委托方与被委托方应当签订委托合同,双方的权利义务由合同约定。
第十四条 对外贸易经营者应当按照国务院对外经济贸易主管部门的规定,向有关部门提交与其对外贸易经营活动有关的文件及资料。有关部门应当为提供者保守商业秘密。

第三章 货物进出口与技术进出口
第十五条 国家准许货物与技术的自由进出口。但是,法律、行政法规另有规定的除外。
第十六条 属于下列情形之一的货物、技术,国家可以限制进口或者出口:
(一)为维护国家安全或者社会公共利益,需要限制进口或者出口的;
(二)国内供应短缺或者为有效保护可能用竭的国内资源,需要限制出口的;
(三)输往国家或者地区的市场容量有限,需要限制出口的;
(四)为建立或者加快建立国内特定产业,需要限制进口的;
(五)对任何形式的农业、牧业、渔业产品有必要限制进口的;
(六)为保障国家国际金融地位和国际收支平衡,需要限制进口的;
(七)根据中华人民共和国所缔结或者参加的国际条约、协定的规定,需要限制进口或者出口的。
第十七条 属于下列情形之一的货物、技术,国家禁止进口或者出口:
(一)危害国家安全或者社会公共利益的;
(二)为保护人的生命或者健康,必须禁止进口或者出口的;
(三)破坏生态环境的;
(四)根据中华人民共和国所缔结或者参加的国际条约、协定的规定,需要禁止进口或者出口的。
第十八条 国务院对外经济贸易主管部门应当会同国务院有关部门,依照本法第十六条、第十七条的规定,制定、调整并公布限制或者禁止进出口的货物、技术目录。
国务院对外经济贸易主管部门或者由其会同国务院有关部门,经国务院批准,可以在本法第十六条、第十七条规定的范围内,临时决定限制或者禁止前款规定目录以外的特定货物、技术的进口或者出口。
第十九条 对限制进口或者出口的货物,实行配额或者许可证管理;对限制进口或者出口的技术,实行许可证管理。
实行配额或者许可证管理的货物、技术,必须依照国务院规定经国务院对外经济贸易主管部门或者由其会同国务院有关部门许可,方可进口或者出口。
第二十条 进出口货物配额,由国务院对外经济贸易主管部门或者国务院有关部门在各自的职责范围内,根据申请者的进出口实绩、能力等条件,按照效益、公正、公开和公平竞争的原则进行分配。
配额的分配方式和办法由国务院规定。
第二十一条 对文物、野生动植物及其产品等货物、物品,其他法律、行政法规有禁止进出口或者限制进出口规定的,依照有关法律、行政法规的规定办理。

第四章 国际服务贸易
第二十二条 国家促进国际服务贸易的逐步发展。
第二十三条 中华人民共和国在国际服务贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定中所作的承诺,给予其他缔约方、参加方市场准入和国民待遇。
第二十四条 国家基于下列原因之一,可以限制国际服务贸易:
(一)为维护国家安全或者社会公共利益;
(二)为保护生态环境;
(三)为建立或者加快建立国内特定的服务行业;
(四)为保障国家外汇收支平衡;
(五)法律、行政法规规定的其他限制。
第二十五条 属于下列情形之一的国际服务贸易,国家予以禁止:
(一)危害国家安全或者社会公共利益的;
(二)违反中华人民共和国承担的国际义务的;
(三)法律、行政法规规定禁止的。
第二十六条 国务院对外经济贸易主管部门和国务院有关部门,依照本法和其他有关法律、行政法规,对国际服务贸易进行管理。

第五章 对外贸易秩序
第二十七条 对外贸易经营者在对外贸易经营活动中,应当依法经营,公平竞争,不得有下列行为:
(一)伪造、变造或者买卖进出口原产地证明、进出口许可证;
(二)侵害中华人民共和国法律保护的知识产权;
(三)以不正当竞争手段排挤竞争对手;
(四)骗取国家的出口退税;
(五)违反法律、行政法规规定的其他行为。
第二十八条 对外贸易经营者在对外贸易经营活动中,应当依照国家有关规定结汇、用汇。
第二十九条 因进口产品数量增加,使国内相同产品或者与其直接竞争的产品的生产者受到严重损害或者严重损害的威胁时,国家可以采取必要的保障措施,消除或者减轻这种损害或者损害的威胁。
第三十条 产品以低于正常价值的方式进口,并由此对国内已建立的相关产业造成实质损害或者产生实质损害的威胁,或者对国内建立相关产业造成实质阻碍时,国家可以采取必要措施,消除或者减轻这种损害或者损害的威胁或者阻碍。
第三十一条 进口的产品直接或者间接地接受出口国给予的任何形式的补贴,并由此对国内已建立的相关产业造成实质损害或者产生实质损害的威胁,或者对国内建立相关产业造成实质阻碍时,国家可以采取必要措施,消除或者减轻这种损害或者损害的威胁或者阻碍。
第三十二条 发生第二十九条、第三十条、第三十一条规定的情况时,国务院规定的部门或者机构应当依照法律、行政法规的规定进行调查,作出处理。

第六章 对外贸易促进
第三十三条 国家根据对外贸易发展的需要,建立和完善为对外贸易服务的金融机构,设立对外贸易发展基金、风险基金。
第三十四条 国家采取进出口信贷、出口退税及其他对外贸易促进措施,发展对外贸易。
第三十五条 对外贸易经营者可以依法成立和参加进出口商会。
进出口商会应当遵守法律、行政法规,依照章程对其会员的对外贸易经营活动进行协调指导,提供咨询服务,向政府有关部门反映会员有关对外贸易促进方面的建议,并积极开展对外贸易促进活动。
第三十六条 中国国际贸易促进组织依照章程开展对外联系,举办展览,提供信息、咨询服务和其他对外贸易促进活动。
第三十七条 国家扶持和促进民族自治地方和经济不发达地区发展对外贸易。

第七章 法律责任
第三十八条 走私禁止进出口或者限制进出口的货物,构成犯罪的,依照惩治走私罪的补充规定追究刑事责任;不构成犯罪的,依照海关法的规定处罚。国务院对外经济贸易主管部门并可以撤销其对外贸易经营许可。
第三十九条 伪造、变造进出口原产地证明、进出口许可证,依照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任;买卖进出口原产地证明、进出口许可证或者买卖伪造、变造的进出口原产地证明、进出口许可证,比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。
单位犯前款罪的,判处罚金,并对单位直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照或者比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。国务院对外经济贸易主管部门并可以撤销其对外贸易经营许可。
明知是伪造、变造的进出口许可证而用以进口或者出口货物,依照本法第三十八条的规定处罚。
第四十条 违反本法规定,进口或者出口禁止进出口或者限制进出口的技术,构成犯罪的,比照惩治走私罪的补充规定追究刑事责任。
第四十一条 国家对外贸易工作人员玩忽职守、徇私舞弊或者滥用职权,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。
国家对外贸易工作人员利用职务上的便利,索取他人财物,或者非法收受他人财物为他人谋取利益,构成犯罪的,依照惩治贪污罪贿赂罪的补充规定追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。

第八章 附 则
第四十二条 国家对边境城镇与接壤国家边境城镇之间的贸易以及边民互市贸易,采取灵活措施,给予优惠和便利。具体办法由国务院规定。
第四十三条 中华人民共和国的单独关税区不适用本法。
第四十四条 本法自1994年7月1日起施行。

FOREIGN TRADE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the 8thNational People's Congress and Promulgated on May 12, 1994)

Whole document
FOREIGN TRADE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the 8th
National People's Congress and Promulgated on May 12, 1994)

Chapter I Principles
Article 1
This Law is formulated with a view to developing the foreign trade,
maintaining the foreign trade order and promoting a healthy development of
the socialist market economy.
Article 2
Foreign trade as mentioned in this Law shall cover the import and
export of goods, technologies and the international trade in services.
Article 3
The authority responsible for foreign trade and economic relations
under the State Council is in charge of the administration of the foreign
trade of the entire country pursuant to this Law.
Article 4
The State shall apply the foreign trade system on a uniform basis and
maintain a fair and free foreign trade order in accordance with law.
The State encourages the development of its foreign trade, exercises
the initiative of localities and safeguards the autonomy of business
operation of the foreign trade dealers.
Article 5
The People's Republic of China promotes and develops trade ties with
other countries and regions on the principles of equality and mutual
benefit.
Article 6
The People's Republic of China shall, under international treaties or
agreements to which the People's Republic of China is a contracting party
or a participating party, grant the other contracting parties or
participating parties, or on the principles of mutual advantage and
reciprocity, grant the other party most-favored-nation treatment or
national treatment within the field of foreign trade.
Article 7
In the event that any country or region applies discriminatory
prohibition, restriction or other like measures against the People's
Republic of China in respect of trade, the People's Republic of China may,
as the case may be, take counter-measures against the country or region in
question.

Chapter II Foreign Trade Dealers
Article 8
Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall cover the legal
entities and other organizations engaged in foreign trade dealings in
compliance with the provisions of this Law.
Article 9
A foreign trade dealer who intends to engage in the import and export
of goods and technologies shall fulfill the following requirements and
acquire the permit from the authority responsible for foreign trade and
economic relations under the State Council:
1. having its own name and corporate structure;
2. having definite scope of business in foreign trade;
3. having place of business, financial resources and professional
personnel essential to the foreign trade dealings which it intends to
engage in;
4. having a required record of import and export which were effected
on its behalf or having necessary sources of goods for import or export;
5. other requirements provided in relevant laws and administrative
regulations.
The detailed rules for the implementation of the preceding paragraph
are to be laid down by the State Council.
Enterprises with foreign investment shall be exempt from the permit
requirement provided in paragraph 1 with respect to their import of
non-productive articles for their own use, import of equipments and raw
materials and other articles necessary for their production as well as the
export of the products they produce under the relevant provisions of laws
and administrative regulations governing enterprises with foreign
investment.
Article 10
The establishment and operation of enterprises and organizations
engaged in international trade in services shall be in compliance with the
provisions of this Law and other relevant laws and administrative
regulations.
Article 11
Foreign trade dealers shall enjoy full autonomy in their business
operation and be responsible for their own profits and losses in
accordance with law.
Article 12
In foreign trade activities foreign trade dealers should honor their
contracts, ensure the quality of the commodity and perfect the after-sale
services.
Article 13
Any organization or individual without foreign trade operation permit
may entrust a foreign trade dealer located in China as its agent to
conduct its foreign trade business within the business scope of the
latter.
The entrusted foreign trade dealer shall provide the principal with
actual business information such as market situation, commodity prices and
client position. The agent and the principal shall conclude and sign an
agency agreement, in which the rights and obligations of both parties
should be specified.
Article 14
Foreign trade dealers are obligated to provide documents and
information in relation to their foreign trade dealings to the relevant
authorities pursuant to the regulations of the authority responsible for
foreign trade and economic relations under the State Council. The relevant
authorities shall not disclose the business proprietary information
provided by the dealers.

Chapter III Import and Export of Goods and Technologies
Article 15
The State allows free import and export of goods and technologies
except where laws or administrative regulations provided otherwise.
Article 16
The State may impose restrictions on the import or export of goods and
technologies in any of the following circumstances:
(1) where the import or export shall be restricted in order to
safeguard the national security or public interest;
(2) where the export shall be restricted on account of domestic
shortage in supply or effective protection of exhaustible domestic
resources;
(3) where the export shall be restricted due to the limited market
capacity of the importing country or region;
(4) where the import shall be restricted in order to establish or
accelerate the establishment of a particular domestic industry;
(5) where the restriction on the import of agricultural, animal
husbandry or fishery products in any form is necessary;
(6) where the import shall be restricted in order to maintain the
State's international financial status and the balance of international
payments.
(7) where, as the international treaties or agreements to which the
People's Republic of China is a contracting party or a participating party
require, the import or export shall be restricted.
Article 17
The State prohibits the import or export of any goods or technologies
in any of the following circumstances:
(1) where such goods or technologies will endanger national security
or public interest;
(2) where the import or export of such goods or technologies must be
prohibited in order to protect human life or health;
(3) where such goods or technologies will disrupt the ecological
environment;
(4) where the import or export of such goods or technologies shall be
prohibited in accordance with the provisions of international treaties or
agreements to which the People's Republic of China is a contracting party
or participating party.
Article 18
The authority responsible for foreign trade and economic relations
under the State Council shall, in collaboration with the relevant
authorities under the State Council and in accordance with the provisions
of Article 16 and Article 17 of this Law, formulate, adjust and publish
the list of goods and technologies whose import or export are subject to
restrictions or prohibitions.
Upon the approval of the State Council the authority responsible for
foreign trade and economic relations under the State Council may, within
the framework of Article 16 and Article 17, independently or in
collaboration with the relevant authorities under the State Council
determine, on a temporary basis, to impose restriction or prohibition on
the import or export of particular goods or technologies not included in
the list mentioned in the preceding paragraph.
Article 19
Goods whose import or export is restricted shall be subject to quota
and/or licensing control; technologies whose import or export is
restricted shall be subject to licensing control.
Import or export of any goods and technologies subject to quota and/or
licensing control will be effected only with the approval of the
authorities responsible for foreign trade and economic relations under the
State Council or the joint approval of the foregoing authorities and other
authorities concerned under the State Council in compliance with the
provisions of the State Council.
Article 20
Import and export quotas of goods shall be distributed on the basis of
the conditions including but not limited to the actual import or export
performance and capability of the applicants in foreign trade dealings and
on the basis of the principles of efficiency, impartiality, transparency
and fair competition by the authority responsible for foreign trade and
economic relations under the State Council or the relevant authorities
under the State Council within their respective responsibilities.
The ways and means of the distribution of quotas are to be regulated
by the State Council.
Article 21
Where the import or export of goods, articles such as cultural
relics, wildlife animals, plants and the products thereof are prohibited
or restricted by other laws or administrative regulations, the provisions
of the laws and regulations in question shall be observed.

Chapter IV International Trade in Services
Article 22
The State promotes the progressive development of the international
trade in services.
Article 23
With respect to international trade in services, the People's Republic
of China, pursuant to the commitments made in international treaties or
agreements to which the People's Republic of China is a contracting party
or a participating party, grants the other contracting parties and
participating parties market access and national treatment.
Article 24
The State may restrict international trade in services on the basis of
any of the following considerations:
1. in order to safeguard the national security or public interest;
2. in order to protect the ecological environment;
3. in order to establish or accelerate the establishment of a
particular domestic service industry;
4. in order to maintain the State's balance of international payments;
5. other restrictions provided in relevant laws and administrative
regulations.
Article 25
The State prohibits any international trade in services which:
1. may endanger national security or public interest;
2. is contrary to the international obligations undertaken by the
People's Republic of China;
3. is prohibited by relevant laws and administrative regulations.
Article 26
The authority responsible for foreign trade and economic relations
under the State Council and the relevant authorities under the State
Council are responsible for the administration of international trade in
services in accordance with this Law and other relevant laws and
administrative regulations.

Chapter V Foreign Trade Order
Article 27
In foreign trade activities, foreign trade dealers shall operate their
business in accordance with law and abide by the principle of fair
competition and are prohibited from the following acts:
(1) forgery, distortion or trading of certificates of country of
origin and import or export licenses;
(2) infringement on the intellectual property rights protected by the
laws of the People's Republic of China;
(3) squeezing out competitors with undue conducts of competition;
(4) defrauding the State of the refunded tax on exports;
(5) other acts contrary to the provisions of laws and administrative
regulations.
Article 28
In foreign trade activities, foreign trade dealers shall settle and
use foreign exchanges in accordance with relevant regulations of the
State.
Article 29
Where a product is imported in such increased quantities as to cause
or threaten to cause serious injury to domestic producers of like or
directly competitive products, the State may take necessary safeguard
measures to remove or ease such injury or threat of injury.
Article 30
Where a product is imported at less than normal value of the product
and causes or threatens to cause material injury to an established
domestic industry concerned, or materially retards the establishment of a
particular domestic industry, the State may take necessary measures in
order to remove or ease such injury or threat of injury or retardation.
Article 31
Where an imported product is subsidized in any form directly or
indirectly by the country of export and causes or threatens to cause
material injury to an established domestic industry concerned or
materially retards the establishment of a domestic industry, the State may
take necessary measures in order to remove or ease such injury or threat
of injury or retardation.
Article 32
In the events referred to in Article 29, Article 30 and Article 31,
the authority or agency designated by the State Council shall conduct
investigations and make determinations in accordance with relevant laws
and administrative regulations.

Chapter VI Promotion of Foreign Trade
Article 33
The State shall establish and improve financial institutions for
foreign trade and establish funds for foreign trade development and risk
as the development of foreign trade requires.
Article 34
The State may take import and export credit, export tax refund and
other foreign trade promotion measures for the purpose of the development
of foreign trade.
Article 35
Foreign trade dealers may establish or join Chambers of Commerce for
Importers and Exporters in accordance with law.
Chambers of Commerce for Importers and Exporters shall abide by
relevant laws and administrative regulations, coordinate and guide the
foreign trade activities of their members under their Articles of
Association, provide advisory services, report to the relevant authorities
of the Government the suggestions of their members with respect to foreign
trade promotion, and actively promote foreign trade.
Article 36
The international trade promotion organization of China shall, in
accordance with its Articles of Association, engage in development of
foreign trade relations, sponsor exhibitions, provide information and
advisory services and carry out other foreign trade promotive activities.
Article 37
The State shall support and promote the development of foreign trade
in national autonomous areas and economically under-developed areas.

Chapter VII Legal Liabilities
Article 38
Anyone who smuggles goods that are subject to import or export
prohibitions or restrictions, and hereby commits criminal offenses, shall
be subject to criminal prosecution pursuant to the Supplementary Decision
on the Punishment of Smuggling Crimes. Those offenses of smuggling which
do not constitute crimes shall be subject to sanctions under the
provisions of the Customs Law. In addition, the authority responsible for
foreign trade and economic relations under the State Council may withdraw
the foreign trade operation permit of the offender in question.
Article 39
Anyone who commits forgery distortion of certificates of country of
origin or license for import or export shall be subject to criminal
prosecution under Article 167 of the Criminal Law. Anyone who commits
trading of certificates of country of origin or license for import or
export or trading of forged or distorted certificates of country of origin
or license for import or export shall be subject to criminal prosecution
in the light of Article 167 of the Criminal Law.
Where the criminal offenses referred to in the preceding paragraph are
committed by an entity, the entity in question shall be imposed fine while
the persons in charge of the entity directly responsible for the offenses
and other persons directly responsible for the offenses shall be subject
to criminal prosecutions in accordance with or in the light of Article 167
of the Criminal Law. In addition, the authority responsible for foreign
trade and economic relations under the State Council may withdraw the
foreign trade operation permit of the entity in question.
Anyone who knowingly uses forged or distorted import or export license
in importing or exporting goods shall be imposed sanctions in accordance
with the provisions of Article 38 of this Law.
Article 40
Anyone who imports or exports technologies that are subject to import
or export prohibitions or restrictions in violation of this Law and
commits criminal offenses, shall be subject to criminal prosecutions in
the light of the Supplementary Decision on the Punishment of Smuggling
Crime.
Article 41
Personnel serving in the State's foreign trade authorities who commit
any neglect of duty, malpractice, irregularities or abuse of power, which
constitute criminal offenses, shall be subject to criminal prosecutions
pursuant to law; as to those offenses which do not constitute crimes,
administrative sanctions shall apply.
Personnel serving in the State's foreign trade authorities who extort
property from others with job convenience or illegally accept others'
property and seek advantages for them in return and thus commit criminal
offenses shall be subject to criminal prosecutions in accordance with the
Supplementary Decision on the Punishment of Embezzlement and Bribery
Crimes; where such conducts do not constitute criminal offenses,
administrative sanctions shall apply.

Chapter VIII Final Provisions
Article 42
The State applies flexible measures, provides favorable conditions
and conveniences to the trade between the towns on the frontier and those
towns of neighboring countries on frontier as well as trade among border
residents. Detailed rules are to be laid down by the State Council.
Article 43
This Law shall not apply to the separate customs territories of the
People's Republic of China.
Article 44
This Law shall enter into force as of July 1, 1994.